Cégképviselet Kínában, export-import ügyletek, kínai gyártás felügyelete, minőségi és mennyiségi áruátvétel, üzleti tanácsadás, magyar-kínai tolmácsolás, stb. - Chinabiz.hu

HTML

Cégképviselet Kínában, export-import ügyletek, kínai gyártás felügyelete, minőségi és mennyiségi áruátvétel, üzleti tanácsadás, magyar-kínai tolmácsolás, stb. - Chinabiz.hu

kbalázs

- Úgy néztek rám, mintha nektek ez kínai lenne - fakadt ki az osztály előtt egy tanárom.
- Akkor érteném - mondtam halkan.

Ez 20-25 éve volt és az azóta eltelt időnek közel a felét Kínában töltöttem. Mostanra talán már tényleg értem.

Publikációk



Friss topikok

Hangsúly jelölés a kínai nyelv latinbetűs átírásaiban

2010.09.17. 05:29 kbalazs

A kínai ún. zenei hangsúlyos nyelv. A mai kínai köznyelv, a putonghua (amit nemzetközi szóhasználatban mandarinnak is neveznek) négyféle hangsúlyt használ, az ötödik a semleges. A nyelv mindössze 409 szótagot használ, de a zenei hangsúlyok miatt ezek tényleges száma ennek többszöröse. 

Ha például a tang hangalakot egyenletes, magas hanglejtéssel ejtjük ki, akkor a jelentése leves (汤 – tāng), ám ha emelkedővel, akkor cukor (糖 – táng). De ugyanígy csak a hanglejtésben tér el a vétel (买 – măi) és az eladás (卖 – mài) is.

 

A putonghua nyelvjárásban használt hangsúlyok
HangsúlyKiejtésJelölésAlternatív
Egyesvégig magasan ejtettāa1
Kettesemelkedőáa2
Hármasereszkedő-emelkedőăa3
Négyesereszkedőàa4
Semlegesnormál hangmagasságaa


 

A beszédben a szavak hangsúlya fontosabb szereppel bír mint a hangalak pontos kiejtése és a rossz hangsúlyal kiejtett szó helyett a befogadó valami teljesen mást fog érteni, mint amit mi mondani szerettünk volna (pl. cukor helyett levest fogunk kapni). Kedvelt példa a ma négy hangsúllyal:

妈 – mā – mama
麻 – má – kender, pamut
马 – mă – ló
骂 – mà – sértés, szidalmazás

Hogy lehet ezeket a jelöléseket, tehát mondjuk a kínai latinbetűs átírására világszerte használt pinyin átírás hangsúlyait beírni egy számítógépen? Word szövegszerkesztő használata esetén az alábbi megoldás kínál relatív gyors és egyszerű megoldást:

1. Beszúrás/Insert/插入, majd Szimbólum/Simbols/符号 kiválasztása.

2. Betűtípus kiválasztása, pl. unicode-os Times New Roman.

3. Ekkor kiválasztható az a karakter, amelyhez hozzárendelhető egy billenytűkombináció a Billentyűparancs/shortcut key/快捷键 lenyomása után. Ezt egyesével kell megtenni, a pinyin átíráshoz az alábbi karakterek szükségesek:  ā á ǎ à ē é ě è ī í ǐ ì ō ó ǒ ò ū ú ǔ ù ǖ ǘ ǚ ǜ Ā Á Ǎ À Ē É Ě È Ō Ó Ǒ Ò (az Ī Í Ǐ Ì Ū Ú Ǔ Ù Ǖ Ǘ Ǚ Ǜ karakterekre nincs szükség, mert ezek a betűk nem szerepelhetnek egy pinyin szótag - s így egy mondat - első karaktereként).

4. A megjelenő új ablakban az Új billentyűparancs/New shortcut key/请按新快捷键 mezőbe kell beírni, hogy milyen billentyűkombinációt rendelünk a kiválasztott karakterhez. Egy praktikus, könnyen megjegyezhető megoldás a Ctrl+hangsúly száma és az adott magánhangzó. Pl.: ā (Times New roman 257) = Ctrl+1,a; á (225) = Ctrl+2,a; ǎ = Ctrl+3,a; à = Ctrl+4,a, stb.

1 komment

Címkék: nyelv kínai mandarin átírás pinyin

A bejegyzés trackback címe:

https://kbalazs.blog.hu/api/trackback/id/tr902302278

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

süti beállítások módosítása